柴沢 北三一 2019-05-01 00:53:30 |
通報 |
>85
"私にとってそんなことはどうでもいい"
英和辞典の例文でまるまる載っていましたね。
ザキヤマ、覚えたての英語でイキッてもダサいだけですよ。
>80
"あんた馬鹿?"
英語でマウントを取ろうとするザキヤマに対する返事。
>84
"君は礼儀を知らない愚か者だな?
オランダ人女性の真似でもするか?"
僕はフランス語が分からないので訳がめちゃくちゃになってしまい申し訳ありません。
>ザキヤマ
"そんなのどうでもいい"
↑一見返事をしているように見えるが、実は相手の言葉を理解していない時に使うフレーズの可能性が高い。
88
What are you doing here
This is a sacred area
It is not a place where things with low status enter here
へっ
>ザキヤマ
"何しにここに来た?
ここは神聖なエリアなのだ。
この場所は格式の低い者が入ってはならないのだ"
厨二病をこじらせて教祖を気取るのはやめて下さい。
たぬ吉さん お久しぶりです
\(^o^)
「廚ニ病」ね。張本はそれだったんだ(笑)
自分を優れた人間に思って欲しくて仕方ない奴だもんね
実際は真逆だし(笑)劣等感の裏返しで
訂正
「廚ニ病」を「厨ニ病」
老眼の補正が出来てないm(_ _)m
たぬ吉さん、84は
張本に対して「お前は馬鹿か」
「ダッチワイフでも抱いてろ」
といつものセリフでした
たぬ吉様
いやぁ
「第三次世界大戦・・・」にコメント出来るだけの知識もなく、クズトピ潰しをしています(笑)
これだけ皆さんに馬鹿にされてもまだ続けてるんだから、よほど話相手に困ってるようですね張本は。
張本は自称ですが
体臭のくさい派遣外人と共に、「国家最前線機密機関(クロネコ配送センター)」に属してるんですと。
やはり厨ニ病ですかね?(笑)
Shut up
There is no place to escape
When in Rome, do as the Romans do. へっ
>ザキヤマ
"黙れ。
(ここのトピは)逃げる場所ではないぞ。
ローマではローマ人のようにしろ(郷に入ったら郷に従え)"
英語が全く分からない僕でも簡単に翻訳されるレベルで自慢されても困ります。このような英文は検索すれば簡単に読めますし……
後、郷に入ったら郷に従えと言っていますけど主であるザキヤマがこのトピの本来の目的を忘れしまっているので本末転倒となっていますよ。
後、いちいち和訳が面倒なので日本語訳で話をしてくれませんか?帰国子女気取りはもうウンザリなので……
>おぺちょさん
あの人の性格を考えると職場から孤立している可能性が高そうです。
日頃の鬱憤がたまっている人が優越感に浸るために"なろう小説"をよく読んでいるという噂をネットの掲示板で見たことがありますが、もしかするとザキヤマもそういう小説を読んでいるのかもしれませんね。
98
You're too self-conscious.becose you have an oiled face
and Unusable expert
へっ
>ザキヤマ
"貴様は自意識過剰だ。
なぜなら貴様は油汚い顔で役立たずの専門家だからだ"
ひとつだけ言わせてもらいますけど英語のつづり間違えてますよ。
×becose
◯because
です。僕に対して見下した態度をしたわりには随分と恥ずかしい間違いをしていますよ。いい加減に日本語でお話ししましょうよ。
後、あなたの文章がめちゃくちゃですけど、もしかしてあなたは自動翻訳機でも使っているんですか?それとも地の文でこうなっているのですか?
トピック検索 |