小味渕 2015-10-17 13:47:00 |
通報 |
ーシールズについて1ー
ご存知ですか?
シールズ?だっけ、看板に
「I'm_not_アベ」
「We_are_stop」
って書いてあるらしいです。まぁ、ここには英語のわかる中学生がいると信じるが、直訳すると
「私はアベじゃない」
「私たちは止まる」
となる。多分意味的には
「私はアベを止める(言うことは聞かない)」
「私たちは戦争を止める」
みたいな感じでしょう。私今中1ですが、それでも文法的に間違ってると考えられますよね。じゃあどうやったら意味的から文字に変えられるのか。
Googleです。たまに英文のメールがGメールとして送られてきますが、翻訳、と押してみてください。すると文章がおかしいのがいくつかあるんです。例えば
「あなたのパソコンはーです。私は」
など。授業などでやってますが、英語圏の英語と日本の英語の文法は違うんです。日本人がぜんぜんきれいと言うように。私達が国語の助動詞や名詞で100点がとれないように、癖があるんですよ。母国の。
さて話が続きますがGoogleの制作会社は海外です。なので海外の英語が混じり、私達日本人にはわからない。
まとめ
要するにシールズはGoogle等、変換サイトを使って、引用しているだけのアホ。
(ご希望があったらーシールズについて2ーも書きますが。)
トピック検索 |