桃香 2014-07-22 19:55:14 |
通報 |
homely
アメリカでは ださい
イギリスでは 家庭的
こんなのなら他にもあるけど
小説の題名になりそうなのは思い付かない。。。
難しい質問に答えてくださり、ありがとうございます!
なかなか難しいですよね;
他にもあるのですか?…もうこの際小説の題名という前提は無しで良いです、良ければ教えてください!^ ^
拾ったの乗っけていきます
sang…歌った (英語)
血 (フランス語)
die…死ぬ(英語)
冠詞のひとつ(ドイツ語)
son…息子(英語)
音(スペイン語)
sole…一人の(英語)
太陽(イタリア語)
↑soleの英語訳は「たった一人の」でした。すみません…
tie…ネクタイ(英語)
道(フィンランド語)
no…否定(英語)
じゃあ(フィンランド語)
may…5月(英語)
有る、居る(タガログ語)
but…しかし(英語)
目的(フランス語)
case…場合、問題、事件(英語)
小屋(フランス語)
car…車(英語)
だって(フランス語)
cent…セント(英語)
100(フランス語)
or…または(英語)
金色(フランス語)
sale…セール(英語)
汚い(フランス語)
↑変換ミスでそのまま書いてしまった汗 文字化けしてるな、すまない…
要するに、文字をそのまま読むという事だ
「シ.ネ」
これで平気か?汗
>しょう
大丈夫ですよ♪ありがとうございます!
おお…!そんな形がありましたか!面白いですね…!別トピとしてそのかたちのものを立ててみましょうか…(^ v ^)
立てました!
「shineが英語読みとそのまま読むのとで別の意味を持つように、2つの意味を持つ言葉探してます」です!
こちらの方もよろしくお願いします!
(しょうさんこの形使わせて頂きます!)
トピック検索 |